Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


wiki:liste_reisende_und_reisestile

Listen der Reisenden und Reisestile im Sprachvergleich

Unterwegs zu sein ist eine Tätigkeit, die von außen nicht zu erkennen ist und die sich zusammensetzt aus einer Kette von Handlungen, die durch wiederholtes Fortgehen und Ankommen gekennzeichnet ist. Dieser Zustand ist ein Fließgleichgewicht, eine beständige Unbeständigkeit. Ebenso wandelt sich das Bild der Reise, sowohl aus der Sicht des Reisenden als auch aus Sicht der Gemeinschaft.

Reisende

„Die Reise“ in statu nascendi ist nicht greifbar, sichtbar ist in dieser Phase nur der Fremde als jemand, der kommt und geht. Dessen Antwort nach dem Woher und dem Wohin erlauben eine Kategorisierung als 'Reisender'. Dieser selbst denkt nicht groß über sein Unterwegs-Sein nach.

Der älteste historisch belegte Hinweis auf einen Reisenden ('Shipwrecked Sailor', Naufragé) findet sich auf einem Papyrus der 12. Dynastie 1), ein Jahrtausend vor Odysseus. Aber wie nannte man den Reisenden, als Reisen noch nicht so genannt wurden oder in unterschiedlichen Konzepten des Unterwegs-Seins und in anderen Sprachen?

Germanische Sprachen
idg. *er-, *or-, *ir- ‘sich in Bewegung setzen
Dänisch rejsende
Niederländisch reiziger
Deutsch Reisende < ahd. risan
Norwegisch reisende
víðforla
Schwedisch resenär
Isländisch ferðamaður ferð, ferðalag
Englisch traveller
traveler (US-am.)
< travel, verdrängte das ältere altenglische faer und verhinderte vielleicht, dass aus 'rise' wie in anderen Sprachen eine Vorstellung von Reisen abgeleitet werden konnte.
journeyman Wanderbursche; < journey
Romanische Sprachen
lateinisch viatĭcus 'zur Straße gehörig'
Spanisch viajero viaje
vacilando
Französisch voyageur voyage
Italienisch viaggiatore
viandante
viaggio
Portugiesisch viajante viagem
Rumänisch călător
voiagiorŭ
călătorie < lat. callis `Weg´
voiaj
Slawische Sprachen
altslaw. пѫть, pǫtĭ aus proto-slaw *pǫtь путь aus indogerm. *pónteh₁s, verwandt mit sanskrit पथिन्, pathin lat. pons, pontis altgr. πόντος, póntos
Kroatisch u.a. putnik (путник)
Polnisch podróżny podróż
Russisch putešéstvennik путешественник путешествие putešestvie; > russ. путь (putʹ) +‎ -е- (-e-) +‎ ше́ствие (šéstvije) (Proto-*šьdlъ < *jьti (“gehen”) + *-ьstvo + *-ьje ) > шествие shestviye Prozession > Puteshestviye
рейс 'Überfahrt, Fahrt, ständige Route eines Schiffes'
Slowenisch Popotnik potovánje
Ukrainisch podorožnij подорожній
mandrívnyk мандрівник мандрівкa
Weißrussisch padarožnik падарожнік падарожжа padarožža
Sorbisch drogowaŕ, drogujucy niedersorbisch drogowanje
obersorbisch pućowanje
Tschechisch cestovatel, cestující cesta 'Weg'
Andere Sprachräume in Europa
Finnisch matkustaja matka 'Weg'
matkailija
Ungarisch utazó utazás
Griechisch taxidiotes ταξιδιώτης
ὁ οδοιπόρος
neugr. ταξίδι taxídi
ὁδός 'Weg'
Lateinisch iter faciens, viator viamus, viaticum
Rotwelsch Mostarban < arab. mustabsir `aufmerksam, beobachten´
Semitische & benachbarte Sprachen
Touareg awzelu,
awezlu (Pl. iwazlan)
'mit der Karawane unterwegs'
Tamahaq Ämässakul, Imëssukal sikël 'reisen'
Arabisch musāfir مُسَافِر < arab. msafar س ف ر‎ (s-f-r)
< akkadisch 𒆥 KIN /šapāru/ 'senden'
Rihla رحلة < arab. ر ح ل‎ (r-ḥ-l) `aufbrechen, aufsatteln´
Swahili msafiri < arab. msafar, s.o. Safari
Hebräisch Soḥer, Saher סֹחֵר 'umherziehen' > Fahrender Händler
Akkadisch saharu 'drehen, umrunden' > Fahrender Händler
Persisch mosāfer مسافر < arab. msafar
Safarnameh
sayāḥ سیاح
Andere Sprachräume in Asien
Türkisch yolcu < yol `Weg´, yolculuk
sefer, seyahat
ottomanisches türkisch مسافر‎ müsâfir < arabisc; `Gast´
Indonesisch tawaf < arab. طَوَاف‎ ṭawāf, ṭawwāf
`Wanderer, umherschweifen, umrunden´
wisata < altjavan. wiśāta ´gehen´
< Sanskrit विश् viś `Leute´ +‎ आट āṭa `gehen´
Chinesisch 客 kè Gast > Besucher > Reisender
Lǚxíng 旅行 旅 lǚ Ausflug + 行 xíng Reihe
Japanisch Tabito tabi 旅
ryokô 旅行

Übersetzungen meist nach Collins Dictionary und wiktionary. Zur Fragwürdigkeit solcher Übersetzungen siehe Konzepte des Unterwegs-Seins und unten: Unterwegs-Sein im Sprachvergleich.

→ Listen von Figuren mit Literatur
→ Zeitleiste beispielhafter Figuren

Konzepte des Unterwegs-Seins: Gang, Fahrt, Reise

Die Unterschiedlichkeit der Konzepte von Gang, Fahrt, Reise zeigt sich in ihren spezifischen Handlungskreisen, aber auch im Vergleich mit anderen Sprachräumen. Deren Konzepte werden meist unterschiedslos mit 'Reise' übersetzt, ohne deren spezifische Eigenheiten des jeweiligen 'Unterwegs-Seins' zu berücksichtigen.

Reiseformen

Durch das Erstglied (= Bestimmungswort) wird das Zweitglied (= Grundwort) näher bestimmt. Bei den folgenden Beispielen entstehen dadurch Unterformen von Gang, Reise, Fahrt. Obwohl grundsätzlich alle Kombinationen möglich wären, erscheinen die einen natürlicher, andere fremder.

Konzept… Gang Fahrt Reise Wandern
… mit Fortbewegungsverb
wallern Wallfahrt
wandern Wanderfahrt
… mit Fortbewegungsmittel
Boot Bootsfahrt
Kutsche Kutschfahrt
Schlitten Schlittenfahrt
zu Fuß Fußreise
… mit Figur
Bote Botengang
Pilger Pilgerfahrt
Held Heldenreise
Handwerks-
geselle
Gesellenwanderung
… mit Raumvorstellung
Wald Waldgang
Meer, See Seefahrt
Welt Weltreise
Berge Bergwanderung
… mit Zweck
Buße Bußgang
Heirat Brautfahrt
Pilgerziel Romfahrt
Wissen Entdeckungsreise
Heimat Völkerwanderung

'Weg' als Basis anderer Konzepte des Unterwegs-Seins

Die vom lateinischen viaticus abgeleiteten Bezeichnungen sind strukturell vergleichbar mit dem Slawischen und dem Türkischen:

Sprachraum Weg + … > abgeleitet 'Unterwegs-Sein'
romanisch via- -āticus 'zum Weg gehörig
viaticum > viaggio, viaje, viagem, voyage
slawisch put- -šéstvije 'Prozession' puteshestviye, podorožnij, podróżny
türkisch yol- -cu 'zum Weg gehörige Gruppe' yolculuk
hindi rāh -kāţsā ' nehmen'

'Weg' in den indogermanischen Sprachfamilien

Ansätze weiterer Konzepte

Im semitischen Sprachraum fehlt die Vorstellung vom Weg in diesem Zusammenhang.

  • Arabisches musafir hat akkadische Wurzeln:
    • die Wurzelس ف ر‎ (s-f-r) lässt sich auf akkadisches 𒆥 KIN /šapāru/ `senden´ zurückführen und/oder
    • auf saharu 'drehen, umrunden', sich abwenden > den Rücken zeigen 2)

Synonym dazu finden sich im Arabischen und Persischen bis nach Indien zahlreiche weitere Begriffe für Reisende mit unterschiedlicher Konnotation, u.a.:

  • Aļāwi, der fremde Reisende
  • Batohi, Batohiya (Bhojpuri), der fremde Reisende
  • Ibnu's sabil `Sohn der Straße´
  • Musāfirāni wālā, `Heiliger Mann´
  • Rahhalin (Nomaden) im Gegensatz zu fellahin (Bauern)
  • Rihla رحلة
  • Rāḥil
  • Rahgir
  • Rahguzari 3)
  • Rāhraw
  • Rāhshāh, ein `König´ der Reisenden
  • Rāhbān, Wächter der Straße, Räuber
  • ṣaʿlaka
    'Armut' > Vagabundentum > Diebstahl 4)
  • Sayāḥ, Saiyah سیاح 5)

Die Übertragung auf umherziehende Händler findet sich auch im hebräischen sachar > Soḥer, Saher סֹחֵר und schließlich im ostafrikanischen Safari. 6)

  • Baalla, Hamid
    Substantivierung im Deutschen und Marokkanischen am Beispiel von Bewegungsverben „gehen, fahren und /sjr/“.
    Hamburg 2019: diplom. de. Online
  • Gábor Takacs
    Etymological dictionary of Egyptian.
    Brill, Boston, 1999-2008, hier Band 3, S.756 ff. sikel < saykal 'reisen'mtn 'Führer', Khabir, Scheich; auch mtn 'Weg', mtn 'anweisen'
  • Werner Vycichl
    Eine vorhamitische Sprachschicht im Altägyptischen.
    Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft 101 (1951) 67–, hier S. 72:
    „Schilhisch tikělt oder tikli 'Mal' und sīkěl 'reisen', tuareg tēkle 'Reise' [Marsch] aus *ta-jkle mit seinem Stamm j-k-l scheint zu ägyptisch m-j-c-n koptisch MOEIT zu gehören, einem nomen loci mit Präfix ma zu einer Wurzel j-k-l, betreten, reisen, gehen'. Sikel ist Kausativ, aus *sajkal“
    • Juan Alvarez Delgado
      Instituciones políticas indigenas de la isla de Gran Canaria. Guaires y cantones. Guanartemes y reinos.
      Anuario de estudios Atlánticos 28 (1982) 265–289, hier: 285–286 Online
      Der Autor deutet den Guanchennamen Isaco mit dem Tuaregwort sîkel als 'verlorenen Menschen': „Ysaco o Isaco, no Hisaco de Chil, ni Saco, como escribió la edición de Abréu, dejando en el renglón anterior como conjunción la Y inicial de la voz. Pienso que corresponde a Isákul, «hombre perdido física o moralmente“ o „extraviado“, nombre que deriva del verbo tuareg akel, akul, agil, ukaL, «perderse», que en forma factitiva sîkel, sâkul, sakai es la base de isakul. Esta forma original perdió en Gran Canaria el fonema final, poco propio y casi desusado en guanche, quedando Isâku = Isaco„

In den Bantusprachen wird das Unterwegs-Sein ausschließlich von 'Gehen' abgeleitet. 7) Vereinzelt findet sich die Übertragung auf 'jemanden besuchen' und 'es wird beginnen' (ita mwanza, Ng’hwele).

Reisestile

»Ich höre nachts die Lokomotiven pfeifen, 
sehnsüchtig schreit die Ferne, 
und ich drehe mich im Bett herum 
und denke : „Reisen ...“« 

»Wer die Enge seiner Heimat ermessen will, reise. 
Wer die Enge seiner Zeit ermessen will, studiere Geschichte«// 
Kurt Tucholsky (1890-1935)

Als homo viator erscheint das Unterwegs-Sein als Grundeigenschaft des Menschen. Konzepte des Unterwegs-Seins wie Gang, Fahrt, Reise lassen sich durch unterschiedliche Phasen im soziotechnischen Handlungssystem unterscheiden. Darüber hinaus wird das Unterwegs-Sein in unterschiedlichen Formen und Stilen gelebt, es ist technisch bedingt durch Tragetechniken und Transportmöglichkeiten, zeittypisch geformt und wird von Moden verstärkt. Für die einen ist es Freizeitgestaltung, für die anderen Ausdruck eines Lebensgefühls, die dritten machen es zum Beruf und wieder andere zum Lebensreisestil oder grenzen sich mit Balconing davon ab. Verwandt mit diesen Gruppen ist das Fahrende Volk, das ebenfalls zahlreiche Stile und Gruppen umfasst; manche Zuordnungen sind hier wie dort möglich. Auch mit den zeittypischen Reisegenerationen gibt es Überschneidungen. Insofern ist oft nicht klar, ob ein Begriff den selbstgewählten Reisestil beschreibt, das gesellschaftlich geformte und manchmal literarisch überhöhte Stereotyp und Reisebild oder einfach neutral den Reisenden bezeichnet.

... im Deutschen

... im Englischen

Traveller oder US-Amerikanisch Traveler ist der vielleicht gängigste Begriff im Englischen für jemanden, der reist oder viel unterwegs ist. Synonyme mit jeweils unterschiedlichen Nebenbedeutungen sind:

... im Französischen

... im Russischen

Reisen in Sibirien und Zentralasien
Führer in Russland und Sibirien
→ Literaturliste Reisen durch Sibirien
→ Ausstellungsliste Reisen in den Norden

... im Chinesischen

  • Bianca Basciano, Sofia Bareato
    Chinese Affixes in the Internet Era. A Corpus-Based Study of X-族 zú, X-党 dǎng and X-客 kè Neologisms.
    Sinica venetiana 6. Corpus-Based Research on Chinese Language and Linguistics, (2020) 239-282
    • 客 kè bezeichnet abstrakt eine 'Person, die eine bestimmte Handlung verfolgt' Der älteste Beleg aus der Vor-Qin Periode bis 221 BC benennt damit einen Besucher, der als Gast aufgenommen wird. Dies wird nachfolgend übertragen auf Reisende jeder Art mit einem bestimmten Auftrag, auch Gesandte oder Krieger

... im Japanischen

  • Sylvie Guichard-Anguis; Okpyo Moon (Hg.)
    Japanese Tourism and Travel Culture
    (=Japan anthropology workshop series) XV, 238 S. Abingdon, Oxon 2009: Routledge. Inhalt Online
    Einleitend wird der Begriff tabi (Reisen; tabito ‚Reisender’) kulturell und historisch erläutert; er wurzelt in Reisen zu Fuss durch die Natur, beispielsweise auf den Wegen Tokaidô zwischen Tokyo und Kyoto oder auf dem Nakasendô durch die Berge im Landesinneren. Der moderne Begriff ryoko erweiterte die Vorstellung des Reisens um technische Hilfsmittel, etwa das Reisen mit der Eisenbahn; beide enthalten ursprünglich das Zeichen für ‚Bewegung‘. Beispiele für tabi finden sich in den Werken der Reisedichter Saigyō und Bashō'.
  • Ivy, Marilyn
    Discourses of the vanishing. Modernity, phantasm, Japan.
    XI, 270 S. Chicago 1995: University of Chicago Press. Inhalt
  • Wittkamp, Robert F.
    Hyôhaku–das stete Getriebenwerden.
    NOAG 173–174 (2003) 155–182. Online

Adel und Bürgertum unterwegs

Die folgenden Begriffe des Unterwegs-Seins sind eher Kategorien formaler Zuordnungen oder literarischer Gattungen als Ausdruck eines selbstbestimmten Reisestils:

  • Paravicini, Werner; Hirschbiegel, Jan; Wettlaufer, Jörg (Hg.)
    Höfe und Residenzen im spätmittelalterlichen Reich. Band 1: Ein dynastischtopographisches Handbuch. Teilband 1: Dynastien und Höfe, Teilband 2: Bilder und Begriffe.
    (=Residenzenforschung, 15.4) XVIII, 914 S. Ostfildern 2003-2012: Thorbecke. Online Stichwort 'Reise'

Reisestile und Reisende in Antike und Mittelalter

Ubi bene, ibi patria.
Wo es mir gut geht, da ist mein Vaterland.
Cicero (römisch, 106-43 v. Chr.) zitiert Teukros, Tusculanae disputationes 5, 108
und ähnlich Aristophanes (griechisch, ca. 450 bis 380 v. Chr.), Plutos 1151
Sprache Bezeichnung Bedeutung Lebensreisestil
sanskrit Dandin `Stabträger´ Wandermönch
sanskrit Sadhu `richtiger Lebensweg´ Wandermönch
sanskrit Samsara `um das Eine fließen´ Lebensreisestil
sanskrit adhvaga, adhvanya Wanderer
sanskrit adhvan Weg, Reise / Länge, Raum
germanisch Gangl(e,a)ri `der vom Gehen Müde´ Wanderer
germanisch Gangradi `der den Weg kennt´ Wanderer
germanisch Landfaerer `Landfahrer´ Fahrendes Volk
germanisch Reisige Krieger
germanisch Vargr `wie ein Wolf lebend´ Outlaw
germanisch Völva `Stabträger´ wandernde Seherinnen
germanisch Waller `Stabträger´ Pilger
altnordisch jórsalafari  Jerusalemfahrer Jórsalir `Jerusalem +‎ fari `farer´
griechisch Aggelos (Engel) mykenisch a-ke-ro < semitisch 𐡀𐡍‬𐡂𐡓𐡕‬𐡀‎ ’engirtā `Brief, Vertrag´ < akkadisch ܐܓܪܬܐ‎(ˀeggarṯā `Brief, Dokument´); Sanskrit अजिरा ajirā `schnell, beweglich´? Gottes Bote
griechisch Apostello `wegschicken´ Sendbote
griechisch Kyklentes ΚυΚλευτής `läuft rund´ Wandermönch, Wanderer, Vagabund
griechisch Kyniker (ungeklärt) > Bactroperita Wanderphilosoph
griechisch Peripatetiker `umherwandernd´ Wanderphilosoph
griechisch Rhapsodos `Stabträger´ Fahrende Sänger
griechisch Hamaxoikoi `Wagenbewohner´ Nomaden
griechisch Gyrovagen `Umherwandernde´ Fahrendes Volk
griechisch Bactroperita `mit Stab und Beutel´ Lebensreisestil
lateinisch circumforaneus der den Markt kennt Vagabund, Trickster
lateinisch Legat `senden´ Gesandter
lateinisch Nuntius `verkünden´ Botschafter
lateinisch Peregrinus `fremder Ankömmling´ Fahrendes Volk
lateinisch Scholar `Lernende´ Kleriker
lateinisch Vagant `umherwandernd´ Kleriker
lateinisch Currendi libido `Laufsucht´ Lebensreisestil
lateinisch per pedes apostolorum `zu Fuß wie die Apostel´ Lebensreisestil
hebräisch ha-Noseʻa הנוסע Der Reisende (biblisch)

Literatur & Verweise

Konzepte des Unterwegs-Seins
Fortbewegungsverben im Sprachvergleich: Albanisch, Englisch, Französisch, Spanisch, Griechisch, Altkichenslawisch, Russisch, Tschechisch, Chinesisch
Jargon
→ Bezeichnungen für Pilger siehe im Begriffsfeld Pilger & Wallfahrt
→ Liste der Weniger-Reisen-Reisestile
→ Listen von Figuren
→ Zeitleiste beispielhafter Figuren

Übergreifend

  • Badura, Jens, Cédric Duchêne-Lacroix, Felix Heidenreich
    Praxen der Unrast: von der Reiselust zur modernen Mobilität
    Se faire mobile: du goût au voyage à la mobilité moderne.
    177 S., Berlin Lit 2011. Inhalt u.a.:
    • Jean-Didier Urbain
      Tod und Tourismus: eine Semiotik der Kultur
    • Elisabeth Ruchaud
      Peregrinatio et voyage au début du Moyen Âge
    • Pia Doering
      Die Reise als Ausgangspunkt moralistischer Reflexion in den Fabeln La Fontaines
    • Felix Heidenreich
      Une nouvelle forme de déambulation: penser et marcher dans les „Réveries d'un promeneur solitaire“ de Rousseau
    • Anna-Helena Klumpen
      Identität mosaïque à l'ère de la mondialisation: le tour de manège du „devenir Vera“ dans le film „Becoming Vera“
    • Hannes Fernow
      Wo wohnen Nomaden? Der Augenblick im Spannungsfeld von Mobilität und Sesshaftigkeit
    • Bruno Gransche
      Mobilität als Metamorphose des Menschen: der Cyborg als Prototyp des Unterwegsseins
    • Cédric Duchêne-Lacroix
      Archipel: un entretien
    • Darja Reuschke
      Postmoderne Mobilitäten: zirkuläre räumliche Mobilität über grosse Distanzen für Beruf und Partnerschaft
    • Jens Badura
      Ausflucht ins Ambiente: Sondierungen zum Tourismus
  • Paolo Bianchi
    Go, Travel, Drive, Move.
    in: Paolo Bianchi (Hg.): Ankommen - Hiersein - Weggehen. Köln 1997: Kunstforum International 136.
  • Winfried Breidbach
    Reise - Fahrt - Gang. Nomina der Fortbewegung in den altgermanischen Sprachen.
    Peter Lang 1994 Diss. Köln
  • Busatta, Sandra
    Tourism as Pilgrimage?
    Antrocom: Online Journal of Anthropology 14.1 (2018). Online
    Die Autorin bietet einen guten Überblick über die etymologische und zeitliche Verbreitung der Begriffe travel, journey, voyage, tourism, tourist, pilgrim, pilgrimage, vacation, holiday, feast, fair verbunden mit sacred/profane, sacer, otium/negotium
  • Löfgren, Orvar
    Modes and moods of mobility: Tourists and commuters.
    Culture Unbound 7.2 (2015) 175-195. Online
  • Gesa Mackenthun, Andrea Nicolas, Stephanie Wodianka
    Travel, Agency, and the Circulation of Knowledge.
    316 S. Münster 2017: Waxmann. Inhalt Rezension
    Siehe insbesondere die Einleitung und die kriticshe Anmerkung des Rezensenten. Der dort konstruierte Gegensatz zwischen „travel“ (Reisen) und „travail“ (Mühsal) einerseits und zwischen Reiselust und Heimatlosigkeit durch Zwang ist zumindest etymologisch fragwürdig, siehe die Analyse von Eskénazi zu travail.
  • Mehmetoglu, M.
    A Typology of Tourists from a Different Angle.
    International Journal of Hospitality & Tourism Administration, 5.3 (2004) 69–90. DOI
  • Wuthenow, Ralph Rainer
    Die erfahrene Welt
    Europäische Reiseliteratur im Zeitalter der Aufklärung
    457 S. Frankfurt am Main: Insel 1980
  • Zlatev, Jordan, Peerapat Yangklang
    A third way to travel: The place of Thai in motion-event typology.
    S. 159-190 in: Sven Strömqvist, Ludo Verhoeven (Hg.): Relating Events in Narrative: Typological and Contextual Perspectives. Mahwah, NJ 2004: Lawrence Erlbaum
  • Zom, J.A.M.
    Begriffsdefinitionen auf dem Gebiet des Tourismus und der Erholung.
    The Tourist Review, 32.4 (1977) 8-12. DOI
  • Crang, Mike; Adrian Franklin
    The trouble with tourism and travel theory.
    Tourist Studies 1.1 (2001) 5-22

Englisch / Französisch

  • Bragantini-Maillard, Nathalie
    Du français médiéval travail (lier) à l’anglais travel: parcours d’un régionalisme sémantique.
    Zeitschrift für romanische Philologie 138.3 (2022) 649-708. DOI
    Die Autoren zeigen, dass mittelalterliches travail(lier) erstmals in der zweiten Hälfte des 12. Jahrhunderts im Anglonormannischen auf dem Festland erscheint und von dort Ende des 13. Jahrhunderts ins Mittelenglische übernommen wird.
  • Coulet, Noël
    Introduction. « S'en divers voyages n'est mis… ».
    In: Actes des congrès de la Société des historiens médiévistes de l'enseignement supérieur public, 26ᵉ congrès, Aubazine, 1996. Voyages et voyageurs au Moyen Age. pp. 9-29; DOI Online
  • Xavier Dekeyser
    Travel, Journey and Voyage: An Exploration into the Realm of Middle English Lexico-Semantics.
    NOWELE. North-Western European Language Evolution, 25.1 (1995) 127−136 DOI
    Der erste Beleg für 'travel' stammt aus dem 14. Jahrhundert 8) ; travel und voyage verdrängten älteres 'faer'. Journey wurzelt in lateinisch diurnum und gelangte über das altfranzösische jornee 'Tagwerk' ins Mittelenglische, wo es dann eine 'Tagesreise' bezeichnete.
  • Doiron, Normand
    Errance et méthode : interpréter le déplacement, d'Ulysse à Socrate.
    XIV, 146 S. Presses de l'Université Laval, [Québec], 2011
  • Doiron, Normand
    L'être et l'espace. Dix-septième siècle.
    3.252 (2011) 489-500. DOI : 10.. Online
  • Eskénazi, André
    L'étymologie de „travail“.
    Romania 126.3 (2008) 296-372. DOI Online
  • Huber, Judith
    Of travels and travails: The role of semantic typology, argument structure constructions, and language contact in semantic change
    Yearbook of the German Cognitive Linguistics Association, 9.1 (2021) 71−94. DOI
  • Колонюк, Сергій
    вплив етимології концепту travel (journey) англійської мови на його сучасну смислову структуру
    Folium спецвипуск (2023) 81–85 DOI
    (= Serhii Koloniuk The Influence of the Etymology Concept Travel (Journey) on its current meaning structure in english language.)
  • Nicholson, G.-G.
    Français travailler, travail.
    Romania 53.209/210 (1927) 206–13. Online.
    Die lateinischen Wurzeln werden ausführlich diskutiert.
  • Rothwell, William
    Arrivals and departures : the adoption of French terminology into Middle English.
    English Studies 79 (1998) 144–165 DOI
  • Schutz, A. H.
    „Iter“ and „Viaticum“ in French.
    Studies in Philology 28.3 (1931) 513-518.
  • Short, Ian
    L’anglo-normand au travail.
    Romania, 127 (2009) 487–89. Online
  • Wu, Yu-Ching
    The Travail of Travel: Compassion as Emotional Labor in Ancrene Wisse.
    Concentric: Literary and Cultural Studies 48.2 (2022) 5-20. Online

Englisch / Spanisch

  • Шевченко, Станислав Викторович
    Изо-и алломорфные характеристики единиц лексико-семантических полей “Travel” и “Viaje” в английском и испанском языках
    выпускная бакалаврская работа по направлению подготовки: 45.03. 02-Лингвистика. Tomsk 2019. 63 S. Online
    (=Shevchenko, Stanislav Viktorovich: Izo-i allomorfnyye kharakteristiki yedinits leksiko-semanticheskikh poley “Travel” i “Viaje” v angliyskom i ispanskom yazykakh: vypusknaya bakalavrskaya rabota po napravleniyu podgotovki
    (= Iso- und allomorphe Eigenschaften von Einheiten der lexikalisch-semantischen Felder (LSP) „Travel“ und „Viaje“ in Englisch und Spanisch)
    Bachelor-Abschlussarbeit im Bereich Linguistik. )
    Der Autor ermittelt 157 englische und 103 (oft polysemantische) spanische Lexeme aus Wörterbüchern zu den LSG „Bewegung, Ortswechsel“; „Reisender“; „Nutzung von Verkehrsmitteln zum Transport“; „Reisen zum Entspannen“. Im Spanischen findet sich der Schwerpunkt der Lexeme im Bereich Ruhe und Entspannung, im Englischen dagegen in den Bereichen Reiseablauf und Bewegung. Die Lexeme sind im Anhang kategorisiert und hierarchisiert.
    LSP= Лсп Лексико-семантическое поле (Leksiko-semanticheskoye pole), LSG= ЛСГ лексико-семантической группы (leksiko-semanticheskoy gruppy)

Englisch / Aerbaidschanisch / Kasachisch / Usbekisch

  • Гасанова, Эльнара Эльмановна
    Способы выражения концепта «путешествие/travel/səyahət» в английской и азербайджанской лингвокультурах.
    Вестник Вятского государственного университета 7 (2015) 57−60.
    (= Gasanova, El'nara El'manovna: Sposoby vyrazheniya kontsepta «puteshestviye/travel/səyahət» v angliyskoy i azerbaydzhanskoy lingvokul'turakh. )
    Die Autorin versucht, die Grenzen des Konzepts „Reise/səyahət“ in modernen englischen und aserbaidschanischen Sprachen durch die Auswertung von Wörterbüchern zu bestimmen. Der Begriff sayahat erscheint auch im Kasachischen (саяхат) und Usbekischen (саёҳат, sayoḥat)

Englisch / Ossetisch

  • Баликоева, М. И., Ф. С. Дзуцева
    Способы Выражения Концепта „Путешествие“ В Осетинском И Английском Языках.
    Современный ученый 2 (2019) 214−218.
    (=Sposoby Vyrazheniya Kontsepta“ Puteshestviye„ V Osetinskom I Angliyskom Yazykakh M. I. Balikoyeva, F. S. Dzutseva: Sovremennyy uchenyy, 2019 Inhalt
    Predmetom issledovaniya v dannoy stat'ye yavlyayetsya kontsept «Puteshestviye» v angliyskom i osetinskom yazykakh. Ob“yektom dannogo issledovaniya yavlyayetsya LSP.
    Gegenstand dieser Arbeit ein Vergleich der Konzepte des „Reisens“ im Englischen und im Ossetischen mittels des LSP-Ansatzes.

Deutsch / Tschechisch / Slowakisch / Schlesisch / Sorbisch

  • Stefan Michael Newerkla
    Sprachkontakte Deutsch - Tschechisch - Slowakisch.
    782 S. Bern 2013: Peter Lang. Zahlreiche Belege zu den Begriffen:
    • ryûovat 'Gold waschen' S. 380 zu den Übertragungen von mhd. rīsen ins Tschechische und Sorbische
    • rajzendr S. 475
    • rajzovať S. 475: slk. aus nhd. reisen ins Slowakische und Tschechische 'rajz 'Reise', mor.-schles. dial. auch rajza 'id.', č. gs. bzw. Fj. rajzák 'Reisender; Handlungsreisender'
    • vandrovať S. 306 „auch č. vandr, slk. ats. expr. vander 'Wanderschaft, Herumreisen (besonders der Handwerker)'“

Englisch / Ukrainisch

  • Колонюк, Сергій, Тетяна Космеда
    Концепт подорож (мандрівка) як предмет лінгвістичних досліджень початку XXI ст.
    Collection of scientific papers «SCIENTIA» Helsinki, Finland December 2 (2022) 86-87.
    (=Das Konzept des Reisens als Gegenstand der Sprachforschung zu Beginn des 21. Jahrhunderts.)
    Die Autoren untersuchen das Begriffsfeld um travel/journey (укр. Подорож, Мандрівка/Podorozh, Mandrivka) auf der Basis von Wörterbucheinträgen (u.a. Longman Dictionary of Contemporary English, Online Etymology Dictionary) als «the general activity of moving from one place to another» (укр. «дію з переміщення з одного місця до іншого»/), «someone’s journeys to or in places that are far away» (укр. «подорожі до /або з/ дале-ких місць»), moving (укр. Переміщення) far away (укр. далеко в просторі). Nachfolgend werden die zentralen Begriffe mit der ukrainischen Übersetzung referiert:
    Journey erscheint ab dem 12. Jahrhundert zuerst im Sinne von «a day’s journey» (укр. «денна подорож») und ab etwa 1400 als «act of traveling by land or sea» (укр. «процес подорожі сушею чи морем») und später in immer weiterem Sinne als «an occasion when you travel from one place to another – used especially about travelling a long distance, or travelling somewhere regularly» (укр. ‘випадок, коли подорожують з одного місця в інше – уживається щодо далеких подорожей або регулярних подорожей у певному напрямку»), «a long travel» (укр. «далека подорож») und «someone who is on a journey or someone who travels often» (укр. «той, хто подорожує»).
    Traveler bezeichnet seit dem Ende des 14. Jahrhunderts sowohl «someone who is on a journey or someone who travels often» (укр. «той, хто подорожує») als auch «someone who travels around from place to place living in a caravan» (укр. Британська англійська / «той, хто подорожує з місця на місце, живе в автомо-більному будинку, трейлері»).
    Journeyer ‚Reisender‘ aus to journey (укр. «подорожувати») ist veraltet und wurde wohl durch ‚tourist‘ verdrängt.
    Voyage (укр. Вояж) ab etwa 1300 im Sinne von «travel, journey, movement, course, errand, mission, crusade» (укр. «подорож, мандрівка, рух, курс, доручення, місія, Хрестовий похід») aus lateinischem viaticum «provisions for a journey» (укр. «забезпечення для подорожі»).
    Cruise wurde in der Zeit der ersten Weltumsegelungen aus dem niederländischen entlehnt: kruisen (позначало) «to cross, sail to and from» (укр. «перетинати, плисти туди-сюди»), kruis («що позначає), «cross» (укр. «хрест»), «a voyage taken in courses» (укр. «подорож за певним кур-сом, напрямком»).
    Tour (укр. коротка подорож, поїздка) entlehnt aus dem Altfranzösischen als tour, tourn «movement in a circle, turn» (укр. «рух по колу, поворот»), «a long walk or excursion» (укр. «довга прогулянка або екскурсія»).
    Trip (укр. «поїздка») ab dem 14./15. Jahrhundert entlehnt aus altfranzösischem triper, erst später übertragen auf «a visit to a place that involves a journey, for pleasure or a particular purpose» (укр. «відвідування місця, що передбачає подорож, для задоволення чи з іншою метою»).
    Walk im Sinne von ‚sich zu Fuß bewegen‘ (ukr. «пересуватися пішки») entstand um 1200 durch das Verschmelzen der altenglischen Verben wealcan «to toss, roll, move round» (укр. давньоанглійська «кидати, котити, руха-тись») und Wealcian ‚to roll up, curl’, also ein Ziehen und Drücken von etwas. Im 15. Jahrhundert beschrieb es das Bewegen von Karren, dann das ‚Weggehen‘ «go away» (укр. «піти геть»), «walking a horse or taking a dog for a walk» (укр. «виходжувати коня або виводити собаку на про-гулянку») und schließlich 1620 «to accompany someone during a walk» (укр. «супроводжу-вати когось під час прогулянки»).
    Road (ukrainisch: дорога) aus altenglischem ‚rad‘ als „eine zu Pferd durchgeführte Expedition“ (укр. «експедиція, здійснювана верхи; подорож, вороже вторгнення») wird erst ab 1590 „ein offener Durchgang oder Weg für die Reise zwischen zwei Orten“ (укр. «відкритий прохід або шлях для подорожі між двома місцями»).
    Way aus Altenglischem weʒ Weg, Straße, Ort, Raum und Bewegungsfreiheit‘ (укр. «шлях, дорога, стежка, місце, простір і сво-бода руху») erscheint im 14. Jahrhundert als ‚in the way‘ (укр. «стояти на шляху, заважати, перешкоджати») im Sinne von ‚in der Ferne‘. Ab 1530 erscheint path (ukrainisch шлях) synonym.
  • Колонюк, Сергій Миколайович
    Інтерпретація Своєрідності Концепту Англійської Мови Travel (Journey) Через Смислові Структури Лексем Voyage, Cruise, Tour І Walk (На Матеріалі Тлумачних Словників).
    S. 229−231 in: The XXXVI International Scientific and Practical Conference «Modern problems and the latest theories of development», September 11-13, 2023, Munich, Germany. 275 S. [Ukrainisch] Online

Englisch / Russisch

  • Масленникова, Юлия Тимофеевна
    Актуализация концепта «Путешествие» в русской и английской лингвокультурах (на примере словарных статей).
    Science Time 10.22 (2015) 248−252. Online
    (= Maslennikova, Yuliya Timofeyevna: Aktualizatsiya kontsepta «Puteshestviye» v russkoy i angliyskoy lingvokul'turakh (na primere slovarnykh statey).
    = Der Begriff „Reise“ (Путешествие) in russischen und englischen Sprachkulturen (am Beispiel von Wörterbucheinträgen).
  • Мухер, Екатерина Евгеньевна
    Лексико-семантическое поле концепта «путешественник» в английском и русском языке.
    Выпускная квалификационная работа бакалавра bei Римушкина Екатерина Юрьевна. Санкт-Петербург 2017. Online
    (= Mucher, Ekaterina Evgenievna: Lexikosemantisches Feld des Begriffs „Reisender“ im Englischen und Russischen. Bachelor-Abschlussarbeit bei Rimushkina Ekaterina Yurievna. St. Petersburg 2017)
    Die Autorin untersucht 17 englische und 13 russische Lexeme, die Reisende bezeichnen und versucht deren Eigenheiten systematisch zu vergleichen:
  • Holt Meyer
    Romantische Orientierung. Wandermodelle der romantischen Bewegung (Russland): Kjuchel'beker, Puškin, Vel'tman.
    542 S. (=Slavistische Beiträge, 333) München 1995: Sagner. Inhalt

Deutsch / Ukrainisch / Russisch

  • Ляховин, О. Б.
    Концептосфера подорож в українському, російському та німецькому паремійному фонді.
    Лінгвістичні дослідження. № 32 (2011) 75–79. Online
    (= Lyakhovyn, O.
    The conceptsphere TRAVELLING in Ukrainian, Russian and German paroemias.
    (travel, voyage …)
  • Півньова, Л. В.
    Еволюція поняття мандрівник в українському лексиконі. Наукові праці Кам'янець-Подільського національного університету імені Івана Огієнка.
    Філологічні науки. 29.1 (2012) 77–80
    (= Die Entwicklung des Konzepts eines Reisenden im ukrainischen Lexikon.)

<html><img src=„https://vg09.met.vgwort.de/na/863c19260c03483abd5cd36ecb5dafbd“ width=„1“ height=„1“ alt=„“></html>

1)
Papyrus Sankt Petersburg 1115
2)
The Assyrian dictionary of the Oriental Institute of the University of Chicago 1962/2004, zu şâdu A: [ni-in] LAGAB = lamû, sahāru, şa-a-du ausführlich S. 57 ff.; auch şaddu 'Zeichenträger'
3)
ʻAlī Riz̤ā Naqvīفرهنگ جامع : فارسي به انگليسي و اردو / Farhang-i jāmiʻ : Fārsī bih Ingilīsī va Urdū. Islamabad 1994, S. 511, online
4)
Suneela Mubayi
The Ṣaʿālīk Poets of Modern Iraq The Vagabonds Ḥusayn Mardān and Jān Dammū
in: The Routledge Handbook of Arabic Poetry 2023 Routledge
Al-Maqrīzī’s Al-Ḫabar ʿan Al-bašar: Vol. V, Sections 1-2: The Arab Thieves. Band 5, 2019 Brill, insbes. S. 25/26
5)
S. W. Fallon
A new Hindustani-English dictionary
1907, zahlreiche Nachdrucke Online
6)
Gen 37,28; Ez 27,36; Ez 38,13; Spr 31,14; Jes 23,2.8 siehe Bibelwissenschaft: Händler
Macintosh, A. A.
Psalm XCI 4 and the Root ‮סחר‬.
Vetus Testamentum, 23.1 (1973) 56–62. DOI.
Ann Jeffers
Magic and divination in ancient Palestine and Syria.
Leiden 1996: Brill, S. 117 f.
etwa: דן, ירון, \\Y. Dan.
Two Jewish Merchants in the Seventh Century = שני סוחרים יהודים במאה השביעית.
Zion / ציון, vol. לו, no. א/ב, 1971, pp. 1–26. Online
7)
-genda, -gya (-ja, -ya), -tamba, -hamba (march, walk), -pita (pass), -(h)ita, S. 127, 152, 315, 729 in Johnstohn 1919: A Comparative Study Of The Bantu And Semi-Bantu Languages, Online
8)
unklar, entweder aus mittelschotischem travailen oder altfranzösischem travailler 'leiden, erschöpft sein'; im Deutschen findet sich vor sin loen, und vor en paer travelen van XVIII ore auch im Sinne von Arbeit (v. Bunge, Livl. UB 4, 375, 6 (nrddt., 1383/1479)
wiki/liste_reisende_und_reisestile.txt · Zuletzt geändert: 2024/12/03 05:23 von norbert

Donate Powered by PHP Valid HTML5 Valid CSS Driven by DokuWiki